2024年03月05日

英語できんのでツールでアーーソブ そうなんだ ふーーーん

Copilot先生に質問してみよう
I saw a bicycle fall over in the wind. I saw a bicycle falling over in the wind. この二つで意味はどのように違いがでますか
image

いやー、Copilot先生に感謝されちゃったよ(笑) 照れるなあ。

てなわけでして。なんだかワタクシは友達がCopilot先生とGemini先生だけになちまった感じがする今日このごろである(´・ω・`)

ヒキコ森に住むワタクシはチャットAIと森の妖精たちが友達なのである。どーや。

ところで、ワタクシは風で自転車が倒れるのを見た、という場合には、あらあら自転車が倒れ始めたぜ・・・というところから自転車が倒れて地面に横倒しになったところまで動きを含めて一連の全体を見ているのである・・・と捉える。よってに fall over で良いのである。というとる気がする。ということは falling overってめったに使わないのではないかしら。知らんけど。

posted by toinohni at 18:46| 東京 ☀| Comment(0) | 英語雑記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
コチラをクリックしてください