2024年01月21日

英語できんのでツールでアーーソブ そうなんだ

スマホのTOEFL問題で次の文章があったが意味が分からんのですわ。

The fourth year sociology class was a homogeneous group of university stuents.
4 年生の社会学のクラスは、大学生の同質なグループでした。 by Google翻訳

翻訳文読んでも意味がとれないの(´・ω・`) こう見えてワタクシ愚脳なんですよ(笑)

ちょっくらチャッターズに訊くですわ。Bard先生の回答は次
image

  前後の文脈がないので困るである(´・ω・`)

Bard先生もくまったくまった しまくらったちよこ なにそれ!!
image

というわけでTOEFLの問題文でこういうの出てもワタクシは深くは考えない事にする。文脈がないのでどもならん。知らんけど。

こういうのも意味分からん
A chance sample can often provide information about a larger population.
多くの場合、偶然のサンプルからより大きな母集団に関する情報が得られます。 by Google

  まーね、統計学の話だろと想像はするけどね。

てな感じですわ。

posted by toinohni at 10:29| 東京 ☔| Comment(0) | 英語雑記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
コチラをクリックしてください