He was kept in apprehension all night.
彼は一晩中監禁された。 Google
彼は一晩中、不安の中にいた。 DeepL
彼は一晩中不安であった。未来お試し

Brad 追加
なお、「apprehension」は、逮捕や拘留などの意味を持つこともあります。しかし、この文では、そのような意味は意図されていないと考えられます。
うーーむ。Googleの翻訳だけが監禁を採用しましたなあ。
apprehension
【名-1】〔これから起きる嫌なことに対する〕不安、心配、心細さ
・She had many apprehensions about changing jobs. 彼女は転職に関していろいろと不安を抱いていた。
【名-2】〈文〉逮捕、検挙
・There're no clues as to the apprehension of the suspect. 犯人逮捕の手掛かりは何もつかめていない。
【名-3】〈文〉理解(力)
・This task requires a good apprehension of the system. この仕事をするにはそのシステムについて良く理解しておくことが必要です。
【@】アプリヘンション、【変化】《複》apprehensions、【分節】ap・pre・hen・sion
では一晩中 監禁されたという場合にはどういうのかしら。
He was locked up for the night. DeepL
He was held captive all night. Google
Bard先生
うーむ、一晩中 監禁されたという場合にはapprehensionは使わないようだな。じゃあ、そういうことで。
ところでDeepLにアクセスしたらPC用のアプリを提供しているのを知った。さっそくインストールした。DeepLにアクセスしないで良い。いいかも。。。な気がする。
こんな画面ですね。

しかーーし、Google編訳とGoogle Bardでは違いすぎるが、これはいったいどうしてか。Google社内でチグハグが起きているのであるか。知らんけど。