Google翻訳は同じ。ならば for ,to, with, … なんでもいいや(笑) 自分で書く時はGrammarlyがチェックするし。つーか、DeepLで翻訳だし(笑) こらこら。
opinion about はWeblioには載っていたのだがGrammarlyはエラーにしている。なんでや。知
らん。
opinion to your brother で、あんたの弟への意見って正しい意味になる気がするが間違いだってさ~。 名詞によって使う前置詞は決まっているのかーーーーい!!
上の例文では for が多いのでワタクシは迷ったら for を使おうってか、スマホのTOEFLの問題で正解だすゲーム!! なんですが(笑)
上の例文では to が正解の文章がないなあ。今気づいた!! そして、一番わからんのが、
I've got a very high opinion of your brother. 正しい
I've got a very high opinion to your brother. 間違い
I've got a very high opinion about your brother. 間違い
しかーーし、opinion of , opinion about はWeblioに載っているのでGrammarlyが勘違いしていると思うのです。
てなわけで英語の屁理屈はワタクシはワカランのですね。でもね、DeepL, Grammarly, Google翻訳などのツールがあるのです。ま、いいか。
どうせTOEIC, TOEFL等の点取合戦には参加しないんだし(笑)