2022年09月26日

英語出来ませんが、なにか なんでもにゃーーよ

スマホのTOEICの文章だが、意味がわからないので翻訳ツールでアーーソブ

All the time the board was selected, Mr. Fishman was assigned the role of head chairman.

取締役会が選出されるたびに、フィッシュマン氏は会長の役割を割り当てられました。Google

取締役会の選定は、ずっとフィッシュマン氏がヘッドチェアの役割を担っていた。DeepL

取締役会が選ばれている間、フィッシュマン氏は会長の役割を割り当てられた。未来お試し

取締役会が選出されるたびに、フィッシュマン氏はヘッドチェアマンの役割を割り当てられました。 Bing

 

  ワケワカラン(笑) 後ろの文は共通だ。前の All the time the board was selected, これはどういう意味だ? 
取締役会が選出される・・・・意味不明、取締役会が開かれるたびに、なら分かる。

板が選ばれた間ずっと、フィシュマンさんはヘッド議長の役割を任せられました。 Weblio機械翻訳だが、ひょっとしてそういう意味か?  どういう意味だよ。

  role of head chairman って会長なのか、最高議長なのか、知らんが一番偉い人なんだろな。
で、取締役会で一番偉い人がフィッシュマン氏である事は分かるがね。

all the time
その間ずっと、四六時中、年がら年中、ひっきりなしに、のべつ幕なしに
・This kind of thing happens all the time. よくある話です。
・I think about you all the time. 私は、あなたのことをいつも思っています。

選定されるたびに、ではないなあ。取締役会が選ばれている間 という 未来お試し版の翻訳が最良であると思う次第である。
そういうことにしとくばい。

問題はこいうの。( )の中はどーれだ? で4つの中から選択。
(  ) the board was selected, Mr. Fishman was assigned the role of head chairman.

posted by toinohni at 10:40| 東京 ☀| Comment(0) | 英語雑記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
コチラをクリックしてください