https://www.voanews.com/a/nigeria-building-collapse/6317364.html
ビル崩壊・・・テロか? と思ったのだが違った。
Google編訳が面白いのでコピペるワタクシ
Four construction workers were killed Wednesday in another deadly building collapse in Nigeria's economic capital, Lagos.
ナイジェリアの経済首都ラゴスでの別の致命的なビル崩壊で、4人の建設労働者が水曜日に殺されました。
Googleはwere killedの直訳やってら(笑)
ナイジェリアの経済都市ラゴスで、ビルの崩壊により建設作業員4名が死亡しました。by DeepL
Officials of the Lagos state fire service said search teams rescued five workers and that those workers are in stable condition.
ラゴス州消防局の当局者は、捜索チームが5人の労働者を救出し、それらの労働者は安定した状態にあると述べた。
この翻訳は普通。
Officials say an unknown number of people remains trapped under the debris. The building, a one-story structure in the Magbon area on the outskirts of Lagos, caved in Wednesday afternoon.
当局は、未知の数の人々が残骸の下に閉じ込められたままであると言います。ラゴス郊外のマグボン地区にある平屋建ての建物で、水曜日の午後に洞窟ができました。
caved in 誤訳しとる。洞窟はできんのじゃあ。
この建物は、ラゴス郊外のマグボン地区にある平屋建ての建物で、水曜日の午後に陥没しました。
by DeepL
ワタクシはここ数年Google翻訳をたまに使っておるのであるが、進展が止まっている。翻訳が直訳過ぎたり誤訳したりがたまにあるのだ。AIで先頭を走るGoogleだが翻訳の精度が頭打ちになって久しい。そこにDeepLとか 未来翻訳お試し版とかが精度を上げて来ている。
と、タダで使っているワタクシが言うてみました。
Google翻訳だけではダーーミ、複数のツールを使うのが正解。ものごとはな、複数の視点から見るってのが必要なのですぜ。ものごとを複数の視点から見ようとしない、見ないヤツを馬鹿と言うのですぜ(笑) いるだろ、カルトの連中にそういうのが(笑)
では、どうしてビルが崩壊したのか。続きに書いてあって
Experts attribute the frequent collapses seen in Nigeria to substandard building materials and poor monitoring by authorities.
標準以下の建築資材と当局の不十分な監視 ------ 資材がまがい物、粗悪品であることに加えて建設・建築に関する法整備とその管理ができていないって事みたいだが。
ここらフランス領だった地域だろ。フランスの知識・知恵などは入っていないのか。って気がするなあ。
紛争が日常茶飯事、疾病もあり、新コロも加わり、ビルまで倒壊とは これまた難儀な地域ですばい。植民地から独立したのだからしっかりしなさいよ・・・ってかね。
植民地のままの方がよかったのではないか・・・とかね。まーどうだかね。
これは21階建てビルの崩壊現場。少なくとも42人が死亡と。なむう・・・・
posted by toinohni at 08:25| 東京 ☀|
Comment(0)
|
英語雑記
|
|